24 апр. 2017 г.

Объяты даже мысли тишиной (Михай Эминеску)

Объяты даже мысли тишиной

Перевод Ю. Александрова

Объяты даже мысли тишиной,
Но все нежнее песнь благоговенья.
Зову тебя. Услышишь ли моленья?
Развеешь ли холодный мрак ночной?

Твои глаза прольют ли утешенье,
Спасительно сияя надо мной?
О, посети же сон тревожный мой, —
Приди, приди, желанное виденье!


Ты близишься… ты здесь… тебя нашло
Измученное сердце. Мы, как реки,
С тобой слились, и счастье к нам пришло.

Твоих ресниц мои коснулись веки,
Твоих объятий чувствую тепло,
Ушедшая, любимая навеки!

1879

Объяты даже мысли тишиной (Михай Эминеску)

Комментариев нет:

Отправить комментарий