На Чужбине
Перевод М. Зенкевича
Когда все расцветает и все вокруг
ликует,
Когда все веселятся и светел ясный
день,
Одно уныло сердце, страдает и тоскует
И рвется к дальним нивам родимых
деревень.
Мое тоскует сердце в невыносимой
боли,
Душа поет, страдая, исхода нет тоске,
Измученное сердце томится как в
неволе,
Душа изнемогает в скитаньях, вдалеке.
Родимую долину хочу увидеть снова,
Услышать плеск хрустальный
прозрачного ручья,
Бродить по лабиринту средь сумрака
лесного,
Увидеть все, что в детстве любил так
нежно я.
Хотел бы я, как прежде, в долине той
укромной
Крестьянские хатенки приветствовать
опять
И снова приобщиться к их жизни
мирной, скромной,
Их радости простые и горести
встречать.
Хотел бы я построить среди родной
долины
Такой же деревенский уютный, тихий
дом,
Я из окна смотрел бы на дальние
вершины,
Где тучи громоздятся и громыхает гром.
Хотел бы я увидеть в цветах родное
поле,
Что для меня соткало дни счастья и
любви,
И слышало мой голос мальчишеский на
воле,
И видело все игры, все шалости мои.
Там средь родного поля журчащей речки
ропот,
Там певчих птиц концерты в лесной
глухой тиши,
Ритмичный шелест листьев, как чей-то
нежный шепот,
Будили томный отклик в мечтах моей
души.
Да, был бы я счастливым, когда бы
очутился
На родине любимой, к родной земле
припал
И пламенною мыслью, как в юности,
стремился
Осуществлять мечтаний высокий идеал.
И даже смерть, чей облик и страшное
явленье
Пугает всех живущих, как воплощенье
зла,
Меня б там усыпила легко, как
сновиденье,
И к облакам и тучам в мечтах
перенесла!
1866
На Чужбине (Михай Эминеску)
На Чужбине (Михай Эминеску)
Комментариев нет:
Отправить комментарий